Übersetzung von "видя това" in Deutsch


So wird's gemacht "видя това" in Sätzen:

И тъй, аз останах сам да видя това голямо видение, от което не остана сила в мене, защото енергията ми се обърна в тление, та останах безсилен.
Und ich blieb allein und sah dies große Gesicht. Es blieb aber keine Kraft in mir, und ich ward sehr entstellt und hatte keine Kraft mehr.
А когато сестра й Оолива видя това, в полудата си разврати се повече от нея, и в блудствата си надмина блудствата на сестра си.
Da es aber ihre Schwester Oholiba sah, entbrannte sie noch viel ärger denn jene und trieb die Hurerei mehr denn ihre Schwester;
А като видя това*, Илия стана и отиде за живота си, и като дойде във Вирсавее Юдово, остави слугата си там.
Da er das sah, machte er sich auf und ging hin um seines Lebens willen und kam gen Beer-Seba in Juda und ließ seinen Diener daselbst.
Но Исус като видя това, възнегодува и рече им: Оставете дечицата да дойдат при Мене: не ги възпирайте, защото на такива е Божието царство.
Die Jünger aber fuhren sie an. 14 Aber Jesus sprach: Lasset die Kindlein zu mir kommen und wehret ihnen nicht, denn solcher ist das Reich Gottes.
39 А като видя това фарисеят, който Го бе поканил, думаше в себе си, казвайки: Тоя ако беше пророк, щеше да знае коя и каква е жената, която Учителю, кажи!
Als der Pharisäer, der ihn eingeladen hatte, das sah, sagte er bei sich: Wäre dieser ein Prophet, so wüsste er, wer und was für eine die Frau ist, die ihn da berührt, nämlich eine Sünderin.
Имах възможността да видя това от първа ръка, когато бях в красивото село Донг, в Гуейджоу - най-бедната провинция на Китай.
Ich konnte dies aus erster Hand sehen, als ich zu einem schönen Dong-Dorf ging, in Guizhou, der ärmsten Provinz von China.
Но Иисус, като видя това, възнегодува и им каза: Оставете дечицата да дойдат при Мен и не ги спирайте; защото на такива е Божието царство.
14 Als aber Jesus es sah, wurde er unwillig und sprach zu ihnen: Lasset die Kindlein zu mir kommen und wehret ihnen nicht, denn solcher ist das Reich Gottes.
Ще ви кажа веднага щом видя това писмо.
Wenn ich ihn habe, winke ich damit rum.
Дано никога не видя това лице извън съня си.
Ich hoffe, ich werde dieses Gesicht niemals außerhalb des Traumes sehen.
Искаше ми се да видя това.
Ich wünschte, ich hätte es gesehen.
Искам да съм тук и да видя това!
Ich will dabei sein. Ich will das sehen.
Трябва да съм тук и да видя това.
Ich muss dabei sein. Ich muss das sehen.
Как ми се иска да видя това място в разцвета му!
Wär toll gewesen, das hier in seiner Glanzzeit zu erleben.
Не вярвах, че ще доживея да видя това в Англия.
Ich hätte nie geglaubt, dies einmal in England zu erleben.
Радвам се, че останах, за да видя това.
Toll, nun, ich bin froh, dass ich aufgeschmissen bin.
Защо по дяволите Валъри не видя това?
Warum zum Teufel konnte Valerie sie nicht so sehen?
Просто се радвам да те видя, това е.
Ich bin froh dich zu sehen, das ist alles. Ja?
След като се завърна, той видя, това, което е вечно.
Er strebte nicht mehr nach Irdischem. Er suchte das Ewige.
Исках да видя, това, за което всички говорят.
Ich wollte sehen, was es mit dem Tamtam auf sich hat.
Опитах... да видя това, което виждаш, как го виждаш, но не мога.
Ich habe versucht... alles so zu sehen, wie du es siehst, aber ich konnte es nicht
Директорът видя това, говореха да разпространят програмата и към други затвори.
Der Wärter kann das bezeugen und man plant jetzt, meinen Kurs landesweit in Gefängnissen anzubieten.
Ще ми се да го видя това.
Das würde ich gerne mal sehen!
Не видя това, което аз видях
Du hast nicht gesehen, was ich gesehen habe.
Мисля, че си готин, и никой не трябва да умре за да видя това.
Ich finde dich cool, es musste nur keiner sterben, damit ich das erkenne.
Когато се замисля, идвам тук долу да видя това.
Wenn ich anfange, zu viel darüber nachzudenken, dann komme ich runter, um mir das hier anzusehen.
Ако мога да видя това, което и ФБР, може да открия Кейлъб.
Wenn ich sehe, was das FBI sieht, finde ich Caleb vielleicht.
Видя това, което искаш да видиш.
Du hast gesehen, was du sehen wolltest.
8 И тъй, аз останах сам да видя това голямо видение, от което не остана сила в мене, защото енергията ми се обърна в тление, та останах безсилен.
8 Und ich blieb allein zurück und sah diese große Erscheinung. Es blieb aber keine Kraft in mir, und mein Aussehen wurde sehr schlecht, und ich behielt keine Kraft.
14Като видя това, Иисус възнегодува и им каза: „Оставете децата да идват при Мене и не им пречете, защото на такива е Божието царство.
Doch die Jünger wiesen sie unfreundlich ab. 14 Aber Jesus sagte: "Lasst doch die Kinder zu mir kommen, und hindert sie nicht daran!
Когато мой приятел ми каза, че трябваше да видя това велико видео за един човек, който протестира срещу велосипедните глоби в Ню Йорк, признавам, че не бях много заинтересуван.
Ich gebe zu, ich war nicht sonderlich interessiert, als mir ein Freund sagte, ich solle mir dieses großartige Video ansehen, über einen Kerl, der in New York gegen Strafzettel für Fahrräder protestiert.
Казвате си: "О, не исках да видя това."
Das ist das "Das wollte ich echt nicht sehen"-Gefühl.
В тази стаи, въздухът приличаше на въздуха отвън и когато Чарли видя това, той беше много доволен.
In diesen Räumen folgten die Messwerte denen der Außenluft relativ gut, was Charlie sehr begeistert hat.
И още по-странно - тези хора, пчеларите обичаха пчелите си като роднини и когато оставих книгата, знаех, че самата аз трябва да видя това.
Aber noch seltsamer waren diese Leute, diese Imker, die ihre Bienen wie eine Familie liebten. Nach dem Buch musste ich mir das mit eigenen Augen anschauen.
А Хауард видя това и каза: "Това е грешно!"
Howard schaute sich das an und sagte: Das ist falsch!
Та дори и никой да не дойде на сцената да я смени, да нямам достатъчно време да отворя и затворя банкнотата и да видя това което не искам.
Selbst wenn niemand den Schein austauscht, habe ich nicht genügend Zeit, ihn auf- und wieder zuzufalten und zu sehen, was ich nicht will.
И като видя това, Аарон издигна олтар пред него; и Аарон прогласи, казвайки: Утре ще бъде празник Господу.
Da das Aaron sah, baute er einen Altar vor ihm und ließ ausrufen und sprach: Morgen ist des HERRN Fest.
А Симон Петър, като видя това, падна пред Исусовите колене и каза: Иди си от мене, Господи, защото съм грешен човек.
Da das Simon Petrus sah, fiel er Jesu zu den Knieen und sprach: HERR, gehe von mir hinaus! ich bin ein sündiger Mensch.
А като видя това фарисеят, който Го бе поканил, думаше в себе си, казвайки: Тоя ако беше пророк, щеше да знае коя и каква е жената, която се допира до Него, че е грешница.
Da aber das der Pharisäer sah, der ihn geladen hatte, sprach er bei sich selbst und sagte: Wenn dieser ein Prophet wäre, so wüßte er, wer und welch ein Weib das ist, die ihn anrührt; denn sie ist eine Sünderin.
2.4664421081543s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?